作者:譯幫翻譯 日期:2019-03-29
日語(yǔ)(日本語(yǔ):平假名にほんご,片假名ニホンゴ,羅馬音nihongo),簡(jiǎn)稱(chēng)日語(yǔ)、日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語(yǔ)言,是日本的官方語(yǔ)言。日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ)、通過(guò)在詞語(yǔ)上粘貼語(yǔ)法成分來(lái)構(gòu)成句子,稱(chēng)為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變?cè)瓉?lái)詞匯的含義只表語(yǔ)法功能。
語(yǔ)言系屬有爭(zhēng)議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語(yǔ)系,也有學(xué)者認(rèn)為是扶余語(yǔ)系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語(yǔ)言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語(yǔ)族的概念、并認(rèn)為日語(yǔ)從屬之)或日本語(yǔ)系。
語(yǔ)言特性
音韻學(xué)
講西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)的人會(huì)發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)的短元音--a、i、u、e、o的發(fā)音與那些語(yǔ)言很相近。長(zhǎng)元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的發(fā)音長(zhǎng)度為短元音的兩倍(盡管ei經(jīng)常被發(fā)作兩個(gè)元音)。長(zhǎng)短元音間的區(qū)別很關(guān)鍵,因?yàn)樗鼤?huì)改變一個(gè)詞的意思。輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。
摩擦音sh(如英語(yǔ)中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分別如英語(yǔ)中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被當(dāng)作單輔音。g的發(fā)音通常都如英語(yǔ)"game"中的濁輔音,而不是"gene"中的那種g的發(fā)音。與英語(yǔ)一個(gè)主要區(qū)別是,日語(yǔ)沒(méi)有重讀的重音:每個(gè)音節(jié)的重音相同。英語(yǔ)音節(jié)有時(shí)會(huì)被拉長(zhǎng),但在日語(yǔ)中,一連串的音節(jié)在發(fā)音時(shí)如節(jié)拍器一樣規(guī)則。跟英語(yǔ)一樣,日語(yǔ)有一種高低聲調(diào)的重音系統(tǒng)。
今天譯幫國(guó)際翻譯公司的小編淺析日語(yǔ)翻譯價(jià)格資訊,讓我們跟隨小編一起來(lái)看看日語(yǔ)翻譯價(jià)格的資訊吧!
以下日語(yǔ)翻譯價(jià)格是譯幫國(guó)際北京翻譯公司的標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)翻譯價(jià)格,所謂標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)翻譯價(jià)格是強(qiáng)調(diào)該日語(yǔ)翻譯價(jià)格只是一個(gè)基準(zhǔn),具體翻譯項(xiàng)目的日語(yǔ)翻譯價(jià)格應(yīng)根據(jù)其具體要求和情況而定,另一層意思是強(qiáng)調(diào),該日語(yǔ)翻譯價(jià)格具有行業(yè)代表性的,屬于中等水平,我們希望該標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)翻譯價(jià)格能得到大家的逐步認(rèn)同,以規(guī)范翻譯市場(chǎng),避免惡性競(jìng)爭(zhēng)。
我們的實(shí)際日語(yǔ)翻譯價(jià)格隨翻譯項(xiàng)目的不同而不同,主要取決于翻譯的語(yǔ)種、難易程度和交稿時(shí)間等因素。優(yōu)質(zhì)優(yōu)價(jià)是我們的價(jià)格政策,我們決不會(huì)以犧牲翻譯質(zhì)量為代價(jià)通過(guò)壓低日語(yǔ)翻譯價(jià)格去爭(zhēng)取客戶(hù)。我們認(rèn)為翻譯工作是一項(xiàng)艱辛的專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的創(chuàng)造過(guò)程,為此,我們應(yīng)該尊重譯員的腦力勞動(dòng)成果,激發(fā)他們的翻譯熱情。同時(shí)我們也要考慮客戶(hù)的利益,最大限度地降低客戶(hù)的成本。
筆譯備注:
1、特殊專(zhuān)業(yè)及小語(yǔ)種或客戶(hù)對(duì)譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,日語(yǔ)翻譯價(jià)格另議。
2、電子版文件字?jǐn)?shù)以中文word文件不計(jì)空格字符數(shù)為準(zhǔn)。
口譯備注:
1、翻譯工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人。
2、遇到加班的情況時(shí),按小時(shí)加收費(fèi)用。外埠出差客戶(hù)負(fù)責(zé)翻譯人員的交通,食宿費(fèi)用。
3、特殊專(zhuān)業(yè)及小語(yǔ)種價(jià)格另議。