掃一掃,關(guān)注我們
譯幫翻譯公司醫(yī)藥行業(yè)翻譯包括生物技術(shù)領(lǐng)域及醫(yī)藥領(lǐng)域
生物醫(yī)藥技術(shù)整體水平居發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)先地位,關(guān)鍵領(lǐng)域接近發(fā)達(dá)國(guó)家水平。包括功能基因組、蛋白組、肝細(xì)胞與組織工程、轉(zhuǎn)基因植物、基因治療等??寺¤b定新基因達(dá)3000個(gè),其中功能明確的406個(gè),具有應(yīng)用前景的192個(gè),用于新產(chǎn)品研制與開(kāi)發(fā)的功能基因42個(gè)。中國(guó)生物技術(shù)產(chǎn)業(yè)初具規(guī)模,呈現(xiàn)快速發(fā)展的態(tài)勢(shì)。目前有25種藥物上市、獲得新藥證書(shū)45個(gè),100多種藥物正在臨床試驗(yàn)階段,200多個(gè)候選創(chuàng)新要即將完成實(shí)驗(yàn)室研究,基因工程藥物與基因疫苗仿制品361個(gè)。目前,生物技術(shù)已經(jīng)開(kāi)始廣泛應(yīng)用于農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥、工業(yè)等領(lǐng)域。正在孕育一批新型產(chǎn)業(yè)群,形成了一批研究開(kāi)發(fā)基地和產(chǎn)業(yè)化基地,生物企業(yè)呈現(xiàn)集聚化發(fā)展趨勢(shì),現(xiàn)代生物企業(yè)2800家,實(shí)現(xiàn)工業(yè)總資產(chǎn)值約640億元。
目前中國(guó)生物技術(shù)研究機(jī)構(gòu)健全,園區(qū)建設(shè)不斷加強(qiáng),隊(duì)伍穩(wěn)定。建立了25個(gè)生命科學(xué)或生物技術(shù)園區(qū),2萬(wàn)人 的高素質(zhì)研究隊(duì)伍,現(xiàn)有從事生物技術(shù)研究開(kāi)發(fā)的實(shí)驗(yàn)室200個(gè),研究所300個(gè),大學(xué)70個(gè)。安道昌指出,中國(guó)通過(guò)多項(xiàng)國(guó)家項(xiàng)目支持生物技術(shù)和產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。其中包括側(cè)重于應(yīng)用研究的國(guó)家863計(jì)劃;重點(diǎn)在基礎(chǔ)研究的“973”計(jì)劃;側(cè)重于基礎(chǔ)研究的自然基金;以及促進(jìn)成果轉(zhuǎn)化的火炬計(jì)劃。
譯幫翻譯公司已經(jīng)為國(guó)內(nèi)眾多的醫(yī)學(xué)藥學(xué)研究部門(mén)、教授醫(yī)師主任、衛(wèi)生事業(yè)單位及多家著名跨國(guó)醫(yī)藥企業(yè)提供翻譯服務(wù),并獲得一致好評(píng)。公司的醫(yī)學(xué)翻譯,嚴(yán)格篩選專業(yè)譯員,必須擁有博士以上學(xué)位以及豐富的SCI發(fā)表和寫(xiě)作經(jīng)驗(yàn),譯審主要為SCI期刊編委,有豐富的審稿和修稿經(jīng)驗(yàn)。另外,譯幫翻譯公司凝聚了國(guó)內(nèi)醫(yī)藥界專業(yè)翻譯人才,致力于國(guó)內(nèi)外醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)和臨床、生物制藥和技術(shù)、新藥報(bào)批資料,以及醫(yī)療器械、化妝品等醫(yī)藥相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)化翻譯服務(wù),開(kāi)展多語(yǔ)種翻譯,可提供英、法、德、日、俄、西等多種語(yǔ)言的筆譯和口譯服務(wù)。
譯幫翻譯公司憑專業(yè)化的知識(shí),豐富的經(jīng)驗(yàn)和一絲不茍的作風(fēng),為您掃除語(yǔ)言上的障礙,制定專業(yè)化的解決方案,為您提供快捷、足不出戶的翻譯產(chǎn)品和服務(wù)。譯幫翻譯公司提供的醫(yī)學(xué)翻譯,以專業(yè)優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量;良好務(wù)實(shí)的全程服務(wù);便捷靈活的付款方式;完善盡責(zé)的售后服務(wù),服務(wù)全國(guó)。專業(yè)而專注,堅(jiān)持不懈地為您提供醫(yī)學(xué)藥學(xué)相關(guān)領(lǐng)域的各種高質(zhì)量翻譯服務(wù)。務(wù)實(shí)而誠(chéng)信,是您醫(yī)藥資料翻譯以及各種醫(yī)學(xué)信息需求的保障!譯幫翻譯公司致力于成為醫(yī)生,科研工作者順利晉身職稱發(fā)表文章的科研助手,成為醫(yī)藥企業(yè)外貿(mào)服務(wù)走向國(guó)際的橋梁!譯幫翻譯公司的生物技術(shù)和醫(yī)藥翻譯服務(wù)范圍:專業(yè)生物及醫(yī)學(xué)資料翻譯及SCI論文翻譯、修改、潤(rùn)色、投稿等,生物及醫(yī)學(xué)會(huì)議口譯,生物及醫(yī)學(xué)會(huì)議海報(bào)制作,生物及醫(yī)學(xué)英語(yǔ)多媒體開(kāi)發(fā),生物及醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課件開(kāi)發(fā),統(tǒng)計(jì)學(xué)分析,標(biāo)書(shū)輔助寫(xiě)作等。
質(zhì)量保證
譯幫翻譯公司實(shí)行三審審核制度:
一審控制為項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行的查漏補(bǔ)缺及術(shù)語(yǔ)規(guī)范和統(tǒng)一;
二審控制為審稿人員的專業(yè)審稿和語(yǔ)言審稿;
三審控制為排版后進(jìn)行的綜合校對(duì)。
譯幫翻譯公司階段質(zhì)量控制程序:
第一階段:資料分類準(zhǔn)確,譯員安排恰當(dāng),譯前標(biāo)準(zhǔn)要求統(tǒng)一,術(shù)語(yǔ)提前統(tǒng)一;
第二階段:翻譯過(guò)程中,項(xiàng)目經(jīng)理每日集中疑難詞匯,請(qǐng)專家釋疑。每日抽查譯文質(zhì)量,及時(shí)解決譯文質(zhì)量問(wèn)題;
第三階段:控制專業(yè)審稿人員,語(yǔ)言審稿人員的標(biāo)準(zhǔn)要求;
第四階段:查錯(cuò)補(bǔ)漏,控制排版及圖文制作質(zhì)量;
第五階段:收集客戶意見(jiàn),按客戶要求二次審改。
譯幫翻譯公司通過(guò):
1、 定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進(jìn)行交流,及時(shí)了解該專業(yè)最前沿動(dòng)態(tài),使新興語(yǔ)言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊(duì)伍中去。
2、 不斷對(duì)內(nèi)部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程,強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,并制定翻譯操作規(guī)范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶協(xié)同監(jiān)督。
3、 針對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開(kāi)始,翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專業(yè),并對(duì)資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對(duì)口。
4、 制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專業(yè)用語(yǔ),規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。
5、 所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語(yǔ)言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,每一過(guò)程都協(xié)調(diào)合作。
6、 初稿完成后再由國(guó)內(nèi)外專家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。從而做到:
專業(yè)化術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一、準(zhǔn)確;
整體語(yǔ)言風(fēng)格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細(xì)微差別與最新變化;
各部門(mén)之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。
翻譯服務(wù)流程:(所有文件都可以通過(guò)網(wǎng)上傳遞,無(wú)需擔(dān)心地域的問(wèn)題)
1、電話詢問(wèn)客服人員,或直接發(fā)送翻譯資料到郵箱,首先我們對(duì)譯稿的數(shù)量和要求有一個(gè)整體的了解,以便我們做出適當(dāng)?shù)膱?bào)價(jià)。如果是機(jī)密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業(yè)務(wù)人員做出大體的報(bào)價(jià)或者到貴公司進(jìn)行具體估價(jià)。(所有的估價(jià)活動(dòng)都是免費(fèi))
2、客戶經(jīng)理根據(jù)翻譯量、稿件難度以及稿件用途進(jìn)行報(bào)價(jià)。
3、雙方確認(rèn)價(jià)格和付款方式,客戶決定正式下訂單。(必要時(shí)可簽訂保密協(xié)議)
4、譯員開(kāi)始翻譯和審校,然后按客戶要求進(jìn)行排版。
5、交稿。
6、客戶收到稿件和發(fā)票后付清全部翻譯款。
7、聽(tīng)取客戶意見(jiàn),改進(jìn)我們的服務(wù)。另外,客戶如果對(duì)翻譯內(nèi)容有疑義,我們可以免費(fèi)修改。