掃一掃,關(guān)注我們
譯幫翻譯公司提供專業(yè)的醫(yī)療器械行業(yè)翻譯服務(wù)。醫(yī)療器械行業(yè)翻譯涉及生物技術(shù)領(lǐng)域、醫(yī)藥領(lǐng)域、機(jī)械領(lǐng)域、電子領(lǐng)域和軟件領(lǐng)域,是典型的跨專業(yè)翻譯,要求譯者具有多種行業(yè)背景和專業(yè)知識,并具有行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗和多年的翻譯經(jīng)驗。
譯幫翻譯公司根據(jù)醫(yī)療器械翻譯業(yè)務(wù)方面的實踐,歸納總結(jié),針對不同客戶建立專業(yè)詞匯數(shù)據(jù)庫,方便譯者規(guī)范翻譯;定期舉辦專業(yè)知識講座,聘請知名學(xué)者、業(yè)內(nèi)資深人士對公司譯者進(jìn)行業(yè)務(wù)培訓(xùn),提高翻譯水平;每一次項目結(jié)束后,與客戶進(jìn)行交流,更新詞匯,共同討論個別詞匯的譯法。通過這樣一系列舉措,公司不但更好地滿足了客戶的需求;同時,公司的業(yè)務(wù)水平也不斷提高,實力越來越強(qiáng)。
質(zhì)量保證
譯幫翻譯公司實行三審審核制度:
一審控制為項目經(jīng)理進(jìn)行的查漏補(bǔ)缺及術(shù)語規(guī)范和統(tǒng)一;
二審控制為審稿人員的專業(yè)審稿和語言審稿;
三審控制為排版后進(jìn)行的綜合校對。
譯幫翻譯公司階段質(zhì)量控制程序:
第一階段:資料分類準(zhǔn)確,譯員安排恰當(dāng),譯前標(biāo)準(zhǔn)要求統(tǒng)一,術(shù)語提前統(tǒng)一;
第二階段:翻譯過程中,項目經(jīng)理每日集中疑難詞匯,請專家釋疑。每日抽查譯文質(zhì)量,及時解決譯文質(zhì)量問題;
第三階段:控制專業(yè)審稿人員,語言審稿人員的標(biāo)準(zhǔn)要求;
第四階段:查錯補(bǔ)漏,控制排版及圖文制作質(zhì)量;
第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。
譯幫翻譯公司通過:
1、 定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進(jìn)行交流,及時了解該專業(yè)最前沿動態(tài),使新興語言、行業(yè)詞匯盡快充實到翻譯隊伍中去。
2、 不斷對內(nèi)部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程,強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,并制定翻譯操作規(guī)范,以幫助翻譯、審校人員實施自我質(zhì)量控制,也利于客戶協(xié)同監(jiān)督。
3、 針對項目進(jìn)行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專業(yè),并對資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對口。
4、 制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專業(yè)用語,規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。
5、 所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協(xié)調(diào)合作。
6、 初稿完成后再由國內(nèi)外專家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。從而做到:
專業(yè)化術(shù)語統(tǒng)一、準(zhǔn)確;
整體語言風(fēng)格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細(xì)微差別與最新變化;
各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。
翻譯服務(wù)流程:(所有文件都可以通過網(wǎng)上傳遞,無需擔(dān)心地域的問題)
1、電話詢問客服人員,或直接發(fā)送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數(shù)量和要求有一個整體的了解,以便我們做出適當(dāng)?shù)膱髢r。如果是機(jī)密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業(yè)務(wù)人員做出大體的報價或者到貴公司進(jìn)行具體估價。(所有的估價活動都是免費)
2、客戶經(jīng)理根據(jù)翻譯量、稿件難度以及稿件用途進(jìn)行報價。
3、雙方確認(rèn)價格和付款方式,客戶決定正式下訂單。(必要時可簽訂保密協(xié)議)
4、譯員開始翻譯和審校,然后按客戶要求進(jìn)行排版。
5、交稿。
6、客戶收到稿件和發(fā)票后付清全部翻譯款。
7、聽取客戶意見,改進(jìn)我們的服務(wù)。另外,客戶如果對翻譯內(nèi)容有疑義,我們可以免費修改。