北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來(lái)到譯幫國(guó)際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動(dòng)態(tài)

翻譯知識(shí)

常見(jiàn)問(wèn)題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁(yè)  >  譯幫資訊  >  常見(jiàn)問(wèn)題  >  西安英語(yǔ)翻譯公司:英語(yǔ)翻譯方法

西安英語(yǔ)翻譯公司:英語(yǔ)翻譯方法

作者:譯幫翻譯    日期:2019-07-03

\"西安英語(yǔ)翻譯公司,英語(yǔ)翻譯方法,西安英語(yǔ)翻譯\"

一、翻譯方法:一般分為直譯與意譯兩種:

直譯是指在翻譯時(shí)盡量保持原文的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)和比喻手段等,譯文要求忠實(shí)于原意,語(yǔ)言流暢易懂;

意譯指把原文的大意翻譯出來(lái)即可,可以不注重細(xì)節(jié),包括不注重原文的用詞、句子結(jié)構(gòu)和比喻,但譯文要求自然流暢。

英語(yǔ)基礎(chǔ)較好的考生可以嘗試兼用兩種翻譯方法來(lái)完成這部分,而基礎(chǔ)較差的考生最好以意譯為主。

二、如何使用意譯翻譯句子

對(duì)原文的理解是進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)和前提,只有正確理解了原文,才能正確表達(dá)出原意。因此考生應(yīng)該首先掌握好英語(yǔ),記憶足夠英語(yǔ)詞匯。這里介紹的意譯方法只能是讓考生在現(xiàn)有狀態(tài)下盡可能少失分多得分,不是給你在任何情況下都能在翻譯部分獲得高分的保證。

意譯英語(yǔ)句子分四步來(lái)完成:

A.分析原文句子的結(jié)構(gòu),確定它是簡(jiǎn)單句后,找出句子中的“主-謂(-賓)∕S-V-O”結(jié)構(gòu);

B.根據(jù)句子中帶有的連接詞,確定它是復(fù)雜句或并列句,并找出兩個(gè)分句之間的邏輯關(guān)系;

C.找出了句子的框架后,再尋找其他修飾語(yǔ)的意思

北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996